OTRAS VOCES, OTROS ÁMBITOS

lunes, 26 de septiembre de 2011

NICOLE BROSSARD (*)


Georgia O'Keefe: Escalera a la luna

Poemas tomados de "En el presente de la pulsación"
(Au présent des veines, trad. Sara Cohen y Alicia Genovese, Botella al Mar, Buenos Aires, 2000)

3.

aproximar los rostros

el agua que restablece los colores
quedar pegada al follaje de la noche
entre dos palabras de pasaje
traer hacia sí

todas las formas de figuración

hacia donde el cuerpo no duda

en el alba envolvente del ser

3.

rapprocher les visages
l'eau qui répare les couleurs

me tenir collée au feuillage de la nuit

entre deux mots de passage
ramener vers soi
toutes les formes de figuration
ou le corps n´hésite pas

devant l'aube étreint de tout l´être


17-

tener un lugar toda la vida

en su lengua materna

goce de la vida tenerla allí por donde ella pase

orilla que excava su metáfora

no hay agonía

solamente el relato


17-

avoir lieu toute une vie
dans sa langue maternelle

joie de vie l'avoir là où elle passe

rivière creusant sa métaphore
pas d'agonie

seulement le récit


(En el presente de la pulsación)


son siempre las mismas voces
grandes objetos de palabras
luz noche o silencio
los mismos pájaros la tarde
el ruido del otoño y otro
párrafo más allá de las palabras
aun cuando respiro
la respuesta huye

ce sont toujours les mêmes mots
grands objets de paroles
lumière nuit ou silence
les mêmes oiseaux l'après midi
le bruit de l'automme un autre
paragraphe en decà des mots
quand je respire
la réponse qui fuit

(Fiebre a lo lejos)

13-
a cada civilización un volumen tal
de huesos y de silencio

en el paisaje
la naturaleza hace rizos

agujeros de nacimiento en el ser

sin consideraciones hacia el ego gentil

obligado a caminar entre las granadas

13-

à chaque civilisation un tel volume

d'os et de silence

dans le paysage

la nature fait des boucles

des trous de naissance dans l'être
sans égard pur l'ego gentil

obligé de marcher entre les obus


(Noches de verano de 1 a 19)

(*)Nicole Brossard Nació en 1943, en Montréal, donde reside.
Su obra, iniciada en 1965, comprende una treintena de títulos de poesía, ensayo y novela. Ha sido traducida al inglés, alemán, español, italiano y neerlandés. En 1994 ingresó en la Academia de Letras de Québec y en 2010 recibió la distinción de Oficial de la Orden de Canadá. Su último libro es Piano blanc (2011). Libros de poesía traducidos al español son Instalaciones (UNAM), Vértigo del proscenio (El Toucan de Virginia), En el presente de la pulsación (Botella al mar), Camino a Trieste (Mantis editores) y Cuaderno di rosas y de civilización (UNAM). También han sido traducidas al español sus novelas El desierto malva (Joaquín Mortiz), Barroco al alba (Seix Barral), Ayer (Editorial Aldus) y Diario íntimo (Bajo la luna).

2 comentarios:

paula dijo...

una escritora que descubrí gracias a vos, marta. un placer haber compartido con vos la entrevista que le hizo sara, y la lectura a distancia pero simultánea que hicimos de su libro. un fuerte abrazo.

Vuelo de noche dijo...

son afinidades electivas, Paulita, elegimos la misma poesía porque somos afines. Es muy productivo compartir lecturas con vos. Beso